Inicio/Tertulias y Foros/Foro Vinatea/Foro Vinatea Ateneo: Conferencia "La población valenciana y su lengua después de la conquista de Jaime I"
Cargando Eventos

El próximo 15 de diciembre tenemos una nueva entrega del Foro d'Opinió Vinatea Ateneo en la que podremos disfrutar de la conferencia "La población valenciana y su lengua después de la conquista de Jaime I", enmarcada en reforzar el origen del valenciano como lengua independiente y propia de los valencianos.. La ponente encargada de dirigir la conferencia será Dª Amparo Cabanes Pecourt, Catedrática de Paleografía e Historia y Ex Consellera de Educación de la Comunidad Valenciana.

La teoría de que la Lengua Valenciana es una lengua importada por los repobladores catalanes después de la conquista jaimina, favorecidos por el vacío poblacional provocado por la misma es totalmente incorrecta. Valencia no se vació, los catalanes no fueron mayoría y los valencianos perseverantes y los restantes repobladores no eran mudos . Puntos a seguir en este análisis son:

  • El vacío demográfico
  • La repoblación del territorio
  • La lengua en uso

El vacío demográfico no fue tal como atestiguan las cartas concedidas a los musulmanes, la existencia de morerías urbanas y la presencia de mozárabes.

La repoblación del territorio demuestra a nivel regnícola una mayor abundancia de feudos eclesiástico y señoriales aragoneses y, respecto al origen de repobladores propiamente dichos, el único caso fiable es el de la capital valenciana, del que se conoce número de casas, nombre de concejos presentes y número de los miembros de los mismos que tomaron posesión de los inmuebles recibidos.

El resultado del recuento de repobladores por entidades políticas es desalentador pues en ningún caso alcanza el 20%, mientras que el 47% se quedó vacío.

Cabe la posibilidad de que parte de ese 47% volviera a ser recuperado por sus antiguos dueños a partir de 1243, cuando Jaime I dispuso que los judíos y musulmanes bautizados libremente recuperaran sus bienes.

La lengua en uso es el romance valenciano atestiguado ya en la década de los sesenta con el siguiente calendario: 1261 aprobación por las Cortes Valenciana de la traducción de los Fueros al romance, en lo que se incluye la obligación de los jueces de sentenciar en romance y en la misma lengua den las sentencias a las partes. 1263-1265 el Llibre de Corts de Justicia de Alcoy es el primer testimonio del cumplimiento del Fuero. 1264, el rey reitera la obligación de sentenciar en romance. 1269 y 1280 los Llibre de Corts de Justicia de Cocentaina y Valencia siguen cumpliendo la orden real hasta final de siglo.

Este uso del romance hace evidente el empleo del romance valenciano por todo el pueblo que, en caso contrario, no permitiría ser legislado, juzgado y sentenciado en esa lengua extraña.

En conclusión: si la Lengua Valenciana no fue producto del impacto colonizador, solo la población musulmana, convertida o no, desempeñó un papel importante en su formación. Hay que recordar que gran parte de la misma era heredera de la antigua población hispano-romana, luego visigoda, que hablaba latín y que durante el periodo de invasión musulmana evolucionó al romance propio en diacronía con los restantes romances peninsulares.

Ir a Arriba